GARCIAS A MTV NEWS LES TRAIGO ESTA NOTICIA...
SABEMOS QUE ROBERT PATTINSON HA TRABAJANDO MUY DURO EN LA PELICULA LITTLE ASHES Y UN EXPERTO ENTRENADOR DE DIALECTOS DIJO LO SIGUENTE: "Parece que aprendió exactamente qué hacer, y que está haciendo bien," un dialecto entrenador dice.
Desde que la gente detrás de la próxima película "Little Ashes" nos dio un par de clips exclusivos para desvelar a principios de esta semana, la web se ha encontrado con varios análisis de Twilighters de Robert Pattinson y de su acento español.
Pero, ya que seríamos los primeros en admitir, "Twilight" aficionados puede ser un poco sesgada a la hora de su amada Spunk Rescate. Con esto en mente, hemos decidido tomar la cuestión directamente a los profesionales.
"Creo que es creíble un acento español", alabó Joel Goldes, dialecto un veterano entrenador que ha pasado 18 años trabajando con Nicolas Cage, Jim Broadbent, Jennifer Garner y otros actores. Goldes dijo que estaba impresionado por la Pattinson nació en Londres. "Creo que si yo no sabía de su fondo, no sospecha nada".
"Lo que estoy escuchando actualmente es una mezcla. he escuchado mucho de los americanismos que el ha aprendido", dijo la entrenadora de acento Claudette Roche, diciendo que la actuación Pattinson como Salvador Dalí es aún más difícil, ya que co-estrella Javier Beltrán es de Barcelona. "Porque de trabajo con Javier, que es el español, es muy contrastante. Javier tiene un acento español muy puro".
Pero a pesar de la ocasional intrusión de RPattz American Tendencies, el entrenador de actuacion Bruce Ducat (que ha trabajado con los ídolos de adolescentes como Alyson Michalka, Katie Cassidy y Amanda Bynes) dice que no debería ser suficiente para molestar a su principal público. "Creo que si yo era uno de los miles de adolescentes, mujeres jóvenes que se convierten automáticamente en sus fans, me gustaría comprarlo", dijo, agregando una advertencia: "Creo que si él tiene que cumplir con el control de las personas cuyos oídos están atentos para precisión, puede ser 50/50. "
"En el clip con los tres chicos, cuando dice," espero que así, "la forma en que él dice" para "es la derecha en el dinero", dijo Goldes. "No es Inglés Americano o sonido. No dos sonidos o dos vocales, es sólo uno. El" oh "de sonido, eso es exactamente correcto."
"Hay una cosa que hizo que realmente me impresionó, y es algo que hace así como un inglés", dijo Roche, que también es británico y ha formado a actores como Lolita Davidovich. "yo digo, por ejemplo, " voy "ta" de la tienda. " Al igual que los estadounidenses, no decimos' a ', decimos' ta'.
Y en un pequeño clip, dice [ 'Tengo que ir más lejos'] sin la 't'. Las personas que aprenden Inglés como segundo idioma aprender correctamente, y un poco de palabras como 'a' es una cosa difícil para ellos por no decir correctamente. Por lo tanto, [a alguien como Salvador Dalí] diría, "yo voy" a "la tienda ». Es una cosa difícil para ellos para romper.
"Él, obviamente, hizo un buen trabajo en 'Crepúsculo', porque nadie dice nada acerca de su acento norteamericano", continuó Roche. "Y él es adorable, por lo que no importa - se le puede silenciar, y que todavía sería fabuloso".
Los boletos están ya a la venta a través de la "Little Ashes" (sitio Web), pronto los Twilighters tendran su oportunidad ver a Rob con su acento en toda su gloria sin editar. And according to Goldes, the clips show a young actor whose mastery of the international tongue could serve him well in the years to come. Y de acuerdo con Goldes, los clips muestran un joven actor cuyo dominio de la lengua puede servir lo mejor en los próximos años.
"Ciertamente suena exactamente como se enteró de lo que debe hacer, y que está haciendo bien", dijo el entrenador de dialecto. "Estos acentos son difíciles de conseguir. Me parece que Rob será capaz de hacer casi todo lo que quiere hacer su futuro, en términos de acentos".
0 Responses
Publicar un comentario
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)